Papers of John Adams, volume 12

466 From C. W. F. Dumas, 27 April 1782 Dumas, Charles William Frederic JA From C. W. F. Dumas, 27 April 1782 Dumas, Charles William Frederic Adams, John
From C. W. F. Dumas
La haie 27e Avr. 1782 Monsieur

Depuis votre Départ d’ici il ne s’est rien passé, sinon qu’hier la Province d’Hollde prit la Résolution d’une Missive à la Cour de Russie, pour décliner la Paix particuliere avec celle de Londres,1 laquelle Résolution a été communiquée aux Etats-Généraux hier, après quoi les Etats d’Hollde se séparerent pour jusqu’à Mercredi prochain.

Voici diverses Lettres qui m’ont été apportées de l’Auberge. J’ai offert d’en payer le Port. Mais l’Hôte m’a fait entendre que vous l’aviez chargé de le payer et de m’apporter les Lettres qui arriveroient pour vous.

Occupés, comme nous le sommes tous les deux à déménager, Je crois devoir ménager votre temps comme le mien, et par conséquent, être court.

Mr. Geyzelaer est parti pour Gorcum,2 voir Made. sa mere, qui est malade.

Je salue bien cordialement Mr. Thaxter; ma femme et ma fille font de-même, et vous présentent leurs respects avec celui, Monsieur, de Votre très-humble & très-obéissant serviteur

Dumas
C. W. F. Dumas to John Adams: A Translation, 27 April 1782 Dumas, Charles William Frederic JA C. W. F. Dumas to John Adams: A Translation, 27 April 1782 Dumas, Charles William Frederic Adams, John
C. W. F. Dumas to John Adams: A Translation
The Hague, 27 April 1782 Sir

Since your departure from here, nothing has happened except that yesterday the province of Holland made a resolution to the Russian court refusing the peace proposal from London.1 The resolution was communicated to the states general yesterday, after which the states of Holland adjourned until next Wednesday.

Here are several letters that were brought to me from the inn. I offered to pay the postage for them, but the innkeeper told me that you had instructed him to pay it and to bring me the letters that arrive for you.

Since we are both busy with moving, I believe I must be as considerate of your time as I am of my own and, as a result, be short.

Mr. Gyselaar left for Gorkum2 to visit his ill mother.

I send my cordial regards to Mr. Thaxter; my wife and daughter do as well, and pay their respects to you with those, sir, of your very humble and very obedient servant

Dumas

RC (Adams Papers).

1.

For the British peace proposal and its rejection by the States General, see JA to Joan Derk van der Capellen tot den Pol, 6 April, and note 1, above.

2.

Gorkum or Gorinchem, about fifteen miles east of Dordrecht.